Martyna Lewioda (Wrocław)
- Rok ukończenia studiów: 2025 (edycja online)
- Specjalność: Język medyczny
Ukończenie studiów podyplomowych z języka angielskiego medycznego było dla mnie niezwykle wartościowym doświadczeniem. Szczególnie cenię sobie praktyczne podejście do zajęć – duży nacisk położono na tłumaczenie autentycznych dokumentów medycznych, co doskonale przygotowuje do realiów pracy z tego typu materiałami.
Zajęcia były prowadzone przez doświadczonych wykładowców, którzy w przystępny i rzetelny sposób przekazywali wiedzę z zakresu specjalistycznego słownictwa medycznego. Program studiów jest bardzo dobrze przemyślany i merytorycznie dostosowany do potrzeb osób pracujących w środowisku medycznym.
Na co dzień pracuję z językiem medycznym i wiedza zdobyta na studiach okazała się ogromnym wsparciem w mojej codziennej pracy – zarówno w komunikacji z zagranicznymi pacjentami, jak i w pracy z dokumentacją medyczną.
Z pełnym przekonaniem polecam te studia każdemu, kto chce pogłębić swoją znajomość języka angielskiego w kontekście medycznym i zdobyć praktyczne umiejętności przydatne w pracy zawodowej.
Mariola Palcewicz (Wrocław)
- Nauczyciel j.angielskiego LO XVII Wrocław
- Rok ukończenia studiów: 2025 (edycja online)
- Specjalność: Język w biznesie
Studia SPAJS Język w Biznesie utrwaliły moją dotychczasową wiedzę i pozwoliły poznać nowe umiejętności w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych. Wszyscy wykładowcy z niezwykłym zaangażowaniem prowadzili zajęcia, odpowiadali na dociekliwe pytania i udzielali porad zawodowych. Studia te nie tylko poszerzyły moje horyzonty jako nauczyciela i lektora języka angielskiego, ale wręcz zachęciły do popróbowania swoich sił także na obszarze tłumaczeń jako praktyk oraz nauczyciel z młodzieżą licealną. Nie wykluczam kontynuacji studiów SPAJS w obszarze Język w Przekładzie Poświadczonym.
Opinia anonimowa (Wrocław)
- Specjalista ds HR
- Rok ukończenia studiów: 2020 (edycja online)
- Specjalność: Język w przekładzie poświadczonym
Nauczanie na najwyższym poziomie.
Opinia anonimowa (Japonia)
- W trakcie zmiany pracy: poprzednie stanowisko Asystent Medyczny
- Rok ukończenia studiów: 2024 (edycja online)
- Specjalność: Język medyczny
Specjalistyczna terminologia oraz techniki tłumaczenia symultanicznego w rozmowie lekarza z pacjentem, a także tłumaczenia dokumentacji medycznej.
Opinia anonimowa (Wrocław)
- Sportowiec
- Rok ukończenia studiów: 2025 (edycja online)
- Specjalność: Język w przekładzie poświadczonym
Zajęcia przeprowadzane w sposób rzetelny i wyczerpujący, prowadzący posiadający ogrom wiedzy i chętni do rozjaśniania wątpliwości. Studia dały mi możliwość zmiany ścieżki kariery, przygotowując mnie do egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego. Serdecznie polecam.
Dominik Rotkiewicz (Siechnice)
- Founder and Owner of www.rotkiewicz-tlumaczenia.pl
- Rok ukończenia studiów: 2023 (edycja online)
- Specjalność: Język w przekładzie poświadczonym
Każdy, kto rozpoczyna przygotowania do egzaminu na tłumacza przysięgłego, z pewnością zadaje sobie pytanie: od czego właściwie zacząć? Na rynku dostępnych jest wiele publikacji poświęconych zarówno samemu egzaminowi, jak i szeroko rozumianym tłumaczeniom poświadczonym. W tym natłoku materiałów szczególnie na początku łatwo się pogubić. Jeśli chcesz zostać tłumaczem przysięgłym, ale nie wiesz, jak uporządkować plan nauki i skutecznie zaplanować przygotowania, te studia będą dla Ciebie doskonałym rozwiązaniem. Pozwolą Ci zdobyć praktyczną, przydatną wiedzę i równocześnie – tydzień po tygodniu – systematycznie przybliżać się do celu.
Kamil Szostak (Lublin)
- Bez wymówek – kurs języka angielskiego Kamil Szostak
- Rok ukończenia studiów: 2025 (edycja online)
- Specjalność: Język w przekładzie poświadczonym
Zdecydowałem się na studia w SPAJS ze względu na świetną kadrę prowadzących, zajęcia były bardzo treściwe i wiele mnie nauczyły. Studia spełniły moje oczekiwania i naprawdę zachęcają do kontynuacji nauki na SPAJS
Opinia anonimowa (Zielona Góra)
- Merchant monitoring analyst, PayU s. A.
- Rok ukończenia studiów: 2024 (edycja online)
- Specjalność: Język w przekładzie poświadczonym
Studia były bardzo przydatne dla mnie, bardzo dużo z nich wyniosłam. Największym plusem było dla mnie to, że studia były zdalne. Mieszkając na co dzień w Zielonej Górze było to dla mnie bardzo wygodne. Dodatkowo jestem zatrudniona jako tłumacz freelancer w agencji tłumaczeniowej Skrivanek, więc wykorzystuję nabyte umiejętności także na co dzień.
Weronika Ludwichowska (Wrocław)
- Talent Acquisition Intern w Nokia Solutions and Networks
- Rok ukończenia studiów: 2022 (edycja online)
- Specjalność: Język w przekładzie poświadczonym
Bardzo dobrze wspominam studia podyplomowe na SPAJS. Wspaniała i rzetelna kadra. W obecnej pracy na pewno pomaga mi bardzo dobra znajomość niuansów w języku angielskim, którego w pracy używam codziennie.
Kamil Sobierajski (Wrocław)
- Referent ds. funduszy zewnętrznych w Dolnośląskiej Służbie Dróg i Kolei we Wrocławiu
- Rok ukończenia studiów: 2022 (edycja online)
- Specjalność: Język w przekładzie poświadczonym
Z ogromną przyjemnością i z czystym sumieniem jestem w stanie polecić SPAJS wszystkim osobom, które zastanawiają się nad wyborem studiów podyplomowych. Doświadczeni wykładowcy, którzy prowadzą zajęcia w sposób, który od razu pokazuje, że są wykładowcami z wyboru i wykonują swoją pracę z pasją. Do tej pory jestem pod wrażeniem ogromu przekazanej wiedzy, którą z powodzeniem wykorzystuje się w praktyce. Na obecnym stanowisku pracy mam przyjemność wykorzystania zdobytej wiedzy w kontakcie z obcojęzycznymi osobami w trakcie procesowania wniosków o dofinansowanie z Unii Europejskiej. Mam do czynienia z dokumentami urzędowymi, których czytanie i rozumienie przychodzi mi z łatwością, głównie właśnie dzięki SPAJS. Jeszcze raz dziękuję wszystkim wykładowcom i serdecznie polecam niniejszy kierunek 🙂
Michał Żymalski (Chrząstawa Mała)
- Tłumacz – samozatrudnienie
- Rok ukończenia studiów: 2025 (edycja online)
- Specjalność: Język w przekładzie poświadczonym
Cały kurs pomógł mi w ukierunkowaniu moich przygotowań do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Bardzo dobrze oceniam zajęcia teoretyczne z dr. Walczyńskim i zajęcia praktyczne z dr Woźniczak oraz prof. Kuźniakiem. Uzyskałem też dostęp do licznych informacji i materiałów na temat ewentualnej przyszłej pracy w roli tłumacza przysięgłego.
Opinia anonimowa (Wrocław)
- Starszy tłumacz zdalny, grafton recruitment services
- Rok ukończenia studiów: 2022 (edycja online)
- Specjalność: Język w przekładzie poświadczonym
SPAJS oferuje bardzo profesjonalne i staranne przygotowanie do wykonywania zawodu tłumacza, a prowadzący są skrupulatni i zaangażowani. Dzięki tym studiom jest mi łatwiej poruszać się w strukturach policji, sądu, administracji, czy opieki społecznej na terenie Wielkiej Brytanii i Stanów Zjednoczonych gdzie wszelkiego rodzaju wnioski, powiadomienia i komunikacja obfitują w słownictwo specjalistyczne. Nabyta podczas studiów wiedza na pewno wzbogaciła mój zasób informacji, dzięki czemu dała więcej pewności siebie w wykonywanym zawodzie.
Marek Runiewicz (Jelenia Góra)
- nauczyciel akademicki – lektor języka angielskiego i polskiego jako obcego w Katedrze Nauk Humanistycznych, z-ca Uczelnianego Koordynatora Programu Erasmus +, project manager/ manager projektu: „Seniorzy-amabasadorzy na rzecz zrównoważonego rozwoju regionu” w ramach Programu Interreg Polska-Saksonia w Karkonoskiej Akademii Nauk Stosowanych w Jeleniej Górze
- Rok ukończenia studiów: 2024 (edycja online)
- Specjalność: Język w stosunkach międzynarodowych
Zajęcia bardzo praktyczne, profesjonalne w miłej atmosferze. Dzięki poszerzeniu kwalifikacji wystartowałem w konkursie na lektora w KANS w Jeleniej Górze i nie tylko prowadzę zajęcia z języka angielskiego, ale również z angielskiego specjalistycznego (co było warunkiem konkursu). Wcześniej byłem tylko pracownikiem administracyjnym. Dzięki nowym umiejętnościom również praca z dokumentami w zakresie stosunków międzynarodowych jest dużo łatwiejsza i przyjemniejsza.
Agatha Koch (New York)
- MD Total Orthopedics
- Rok ukończenia studiów: 2020 (edycja online)
- Specjalność: Język medyczny
Nie potrzebuję tłumacza do przekładu w relacjach z pacjentami
Aleksandra Bryzik (Wrocław)
- Nauczycielka akademicka, Uniwersytet WSB Merito, Politechnika Wrocławska
- Rok ukończenia studiów: 2020 (edycja online)
- Specjalność: Język medyczny
Wszystkie zajęcia SPAJS ze specjalizacją medyczną były bardzo wartościowe, jednak było ich zdecydowanie za mało, przez co materiały były potraktowane powierzchownie, nie było też czasu na porządny feedback z zadań ani egzaminów, więc trudno mi ocenić program pozytywnie. Na pewno prowadzący dokładali wszelkich starań żeby podpowiadać nam jak możemy ćwiczyć lub gdzie szukać informacji. Szczególnie zajęcia ze sztuki rozumienia tekstów medycznych i ze słownictwa były bardzo dobrze prowadzone, dużo też dowiedziałam się dzięki zajęciom z narzędzi komputerowych w pracy tłumacza. Gdyby było więcej godzin zajęć, byłabym bardzo zadowolona.
Katarzyna Golinowska (Parzno)
- Lektor języka angielskiego w szkole językowej
- Rok ukończenia studiów: 2025 (edycja online)
- Specjalność: Język medyczny
Póki co nie wykorzystałam nabytych w trakcie studiów kompetencji. Mam jednak nadzieję, że dzięki zdobytej wiedzy, uda mi się w przyszłości nauczać innych języka angielskiego biznesowego. Studia wybrałam ze względu za rosnące zapotrzebowanie na pracowników z językiem angielskim, właśnie w sektorze biznesowym. Co więcej, jako absolwentka filologii angielskiej chciałam poszerzyć swoją wiedzę o biznesową odmianę języka angielskiego. Zajęcia były prowadzone w bardzo przyjaznej formie – szczególnie zajęcia z mgr. Majewskim. Jednak większość zajęć miała formę praktyczną, która pozwalała rozwijać umiejętność wykorzystania j. angielskiego w środowisku biznesowym.
Marcin Michalak (Warszawa)
- główny specjalista, Ministerstwo Finansów
- Rok ukończenia studiów: 2022 (edycja online)
- Specjalność: Język w stosunkach międzynarodowych
Studia prowadzone w sposób profesjonalny i na wysokim poziomie zarówno pod względem merytorycznym, jak i organizacyjnym. Wszystkie zagadnienia zostały omówione w sposób wyczerpujący i rzetelny, a uczestnicy chętnie angażowali się do udziału w zajęciach. Z przyjemnością mogę polecić tym wszystkim, którzy chcieliby poszerzyć swoją wiedzę i umiejętności z zakresu stosunków międzynarodowych w języku angielskim.
Mateusz Kaczmarek (Wrocław)
- Nauczyciel języka angielskiego w Dwujęzycznej Szkole Podstawowej ATUT
- Rok ukończenia studiów: 2023 (edycja online)
- Specjalność: Język w przekładzie poświadczonym
Studia podyplomowe z języka w przekładzie poświadczonym okazały się dobrym pomysłem zaraz po zakończeniu studiowania. Nabyłem nowego słownictwa, przypomniałem sobie wiele rzeczy ze studiów oraz same zajęcia były prowadzone w atmosferze sprzyjającej nauce. Umiejętności, których nabyłem przekładają się na prowadzone przeze mnie lekcje, ponieważ od czasu do czasu wplatam jakiś temat ze słownictwem prawniczym.
Paulina Gąsiorowska (Ostrołęka)
- Procurement Lead – Lider w dziale zakupów w Tecnicas Reunidas S.A.
- Rok ukończenia studiów: 2019
- Specjalność: Język w przekładzie poświadczonym
„Z całego serca polecam Studia Podyplomowe Angielskiego Języka Specjalistycznego – specjalność: język w przekładzie poświadczonym.
Niezwykle bogaty w wiedzę o tematyce translatologii i przekładu poświadczonego cykl zajęć praktycznych obfitujący w rozliczne wyzwania tłumaczeniowe i proponujący wiele możliwości rozwiązań trudności występujących w tekstach z zakresu formalno-prawnego. Ogrom praktycznej wiedzy jaką udało mi się posiąść podczas niniejszych Studiów, w znaczącym stopniu wykorzystuję w swojej pracy zawodowej tłumacząc nie tylko teksty formalne ale i techniczne z zakresu prawa budowlanego oraz przepisów bhp. Umiejętności jakie nabyłam podczas Studiów Podyplomowych przyczyniły się do zbudowania mojej pewności siebie również w przekładzie ustnym podczas spotkań z Podwykonawcami na Terenie Budowy.
Moim zdaniem SPAJS to doskonały model przekazu wiedzy, przede wszystkim wiedzy praktycznej, który jak niewiele ofert szkolnictwa wyższego na rynku w tak krótkim, bo 2-semestralnym okresie, przygotowuje do pracy zawodowej w obszarze tłumaczeń języka angielskiego.”
Monika Panufnik (Anglia)
- Tłumacz przysięgły
- Rok ukończenia studiów: 2022 (edycja online)
- Specjalność: Język w przekładzie poświadczonym
„Ukończyłam kierunek „Język w przekładzie poświadczonym” (SPAJS) na Uniwersytecie Wrocławskim – jeden z najlepiej zaprojektowanych programów dla przyszłych tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych. To były wymagające, ale też niesamowicie rozwijające studia, które dały mi solidny fundament zawodowy.
Największą wartością kierunku byli wyjątkowi wykładowcy – fenomenalni znawcy swojego fachu. Prawdziwi praktycy, którzy łączyli wiedzę akademicką z doświadczeniem z sal sądowych, kancelarii i biur tłumaczeń. Uczyli nas nie tylko „jak tłumaczyć”, ale dlaczego tak, jak unikać pułapek językowych i jak świadomie pracować z tekstami prawnymi i urzędowymi. Ich pasja, precyzja i wymagające podejście sprawiły, że dziś tłumaczę z odwagą, odpowiedzialnością i pełnym zrozumieniem kontekstu.
Ten kierunek to nie tylko wiedza – to mindset tłumacza poświadczonego. I za to jestem naprawdę wdzięczna.”
Aleksandra Przejczowska (Zielona Góra)
- HR Manager i Kandydatka na Tłumacza Przysięgłego
- Rok ukończenia studiów: 2024 (edycja online)
- Specjalność: Język w przekładzie poświadczonym
Studia podyplomowe na kierunku Język w przekładzie poświadczonym niezwykle mi pomogły w ukierunkowaniu się na zawód tłumacza przysięgłego. Niezwykle profesjonalne podejście kadry profesorskiej, ich ogromna wiedza i praktyczne wskazówki były fundamentem, na którym zbudowałam swoje umiejętności. Wszystkie aspekty kształcenia – od specjalistycznej terminologii, przez techniki tłumaczeniowe, po etykę zawodu- zostały przekazane na najwyższym poziomie, co znacząco wsparło mnie w przygotowaniach do egzaminu na tłumacza przysięgłego i dało solidne podstawy do dalszego rozwoju. Dzięki tym studiom wiem, że jestem doskonale przygotowana do podjęcia wyzwań związanych z przekładem poświadczonym. Ich zaawansowany poziom sprawia, że w pełni przygotowują do egzaminu na tłumacza przysięgłego, a także skutecznie pomagają w rozpoczęciu kariery zawodowej w tej wymagającej, ale fascynującej dziedzinie. Ten kierunek z dumą mogę polecić każdemu, kto marzy o karierze w tej dziedzinie jak również wszystkim, których praca związana jest z zaawansowanym językiem angielskim i którzy pragną rozwijać swoje kompetencje językowe na najwyższym poziomie.
Ewa Kilanowicz (Kraków)
- Lektor języka angielskiego, własna działalności
- Rok ukończenia studiów: 2025 (edycja online)
- Specjalność: Język w przekładzie poświadczonym
„Studia na kierunku SPAJS wspominam bardzo pozytywnie – były nie tylko ciekawe, ale przede wszystkim bardzo przydatne pod katem egzaminu na tłumacza przysięgłego. Szczególnie cenię sobie zajęcia z tłumaczenia ustnego oraz z angielskiego języka prawniczego, które dostarczyły mi dużo praktycznej wiedzy i konkretnych wskazówek.
Program studiów był dobrze zbalansowany i nastawiony na praktykę, co pozwoliło mi rozwinąć umiejętności językowe w kontekście profesjonalnym. Dodatkowe zajęcia oraz wykłady gościnne były świetnym uzupełnieniem standardowego programu. Bardzo odpowiadała mi również forma organizacyjna – zajęcia odbywały się wyłącznie w soboty, co pozwalało zachować wolne niedziele. Polecam!”
Kinga Balcerzyk-Jeziorska (Kalisz)
- Koordynator biura, Stowarzyszenie Przedsiębiorców Przemysłu Lotniczego „Wielkopolski Klaster Lotniczy”
- Rok ukończenia studiów: 2021 (edycja online)
- Specjalność: Język w przekładzie poświadczonym
„Rok studiów podyplomowych z języka angielskiego w przekładzie poświadczonym uświadomił mi, jak wielką pasją darzę ten język. Wszystkie zajęcia były prowadzone na najwyższym poziomie, a dzięki formule online mogłam zaoszczędzić sporo czasu i środków finansowych.
Zajęcia były organizowane w taki sposób, że każde połączenie z grupą słuchaczy i wykładowcą sprawiało, iż czułam się, jakbym znów fizycznie uczestniczyła w zajęciach Instytutu Filologii Angielskiej Uniwersytetu Wrocławskiego – formuła online, której początkowo się obawiałam, okazała się ogromnym atutem tych studiów.
Studia podyplomowe pozwoliły mi nabrać pewności siebie w praktycznym użyciu języka angielskiego – zarówno w mowie, jak i w piśmie.
Szczególnie cenię sobie zajęcia z prof. dr. hab. Markiem Kuźniakiem, który z pasją przekazywał wiedzę i chętnie dzielił się swoim bogatym doświadczeniem. Wszyscy wykładowcy stanowili doskonałą kadrę specjalistów, dzięki którym dziś przygotowywanie i prowadzenie prezentacji w języku angielskim, a także tłumaczenie tekstów i rozmów w miejscu pracy nie sprawia mi żadnych trudności.
Studia otworzyły mi drogę do wykorzystywania swoich umiejętności językowych na najwyższym poziomie, a jednocześnie pozwoliły spojrzeć krytycznie na sam proces uczenia się języka, co w rezultacie przełożyło się na większą pewność siebie.
Jedyne, czego dziś żałuję, to że nie posłuchałam rady prof. Kuźniaka i nie przystąpiłam od razu po ukończeniu studiów do państwowego egzaminu na tłumacza przysięgłego. Nie zamykam jednak tej drogi – wiedza oraz starannie opracowane materiały przekazane przez wykładowców z pewnością pozwolą mi w przyszłości zdobyć ten tytuł.
Polecam te studia. Do tej pory uważam, że to najlepiej zainwestowany czas i środki w całym procesie mojej nauki języka angielskiego.”
W tym roku skończyłam kierunek ,,Język w przekładzie poświadczonym”, który jest jedną ze specjalizacji oferowanych przez SPAJS. Od pierwszych do ostatnich zajęć były to studia bardzo interesujące, napakowane wiedzą i interaktywne. Wszystkie zajęcia prowadzone były w przyjaznej atmosferze, która zachęcała do aktywnego udziału. Po całym roku pracy czuję, że nauczyłam się bardzo dużo i uważam, że jestem dobrze przygotowana do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Ciężko mi wybrać przedmiot, który podobał mi się najbardziej, każdy z nich był ciekawy. Jednak moje serce skradły tłumaczenia ustne, mam nadzieję, że będę miała okazję pracować w tym obszarze. Każdemu zainteresowanemu szczerze polecam SPAJS, ja już planuję kolejną specjalizację!
Paulina Czartowska
Naprawdę bardzo dużo nauczyłam się dzięki studiom SPAJS. Atmosfera na zajęciach była bardzo przyjazna przy wysokim poziomie prowadzonych zajęć. Nie sądziłam nawet, że można zbudować ciepłe i serdeczne relacje w formule online, a jednak! Studia SPAJS tego dokonały 🙂.
Jestem bardzo zadowolona z programu kształcenia, poziomu przekazanej wiedzy, przygotowania merytorycznego a także serdecznego podejścia Prowadzących. Oczywiście warto też wspomnieć o serdecznych i przyjaznych kolegach i koleżankach w grupie 🙂.
Z pewnością będę polecać SPAJS osobom pragnącym rozwijać swoje kompetencje tłumaczeniowe.
Sylwia Makara-Paciorek